Fyrir því skalt þú segja: Svo segir Drottinn Guð: Já, ég hefi rekið þá langt burt til heiðinna þjóða og dreift þeim út um löndin, og ég varð þeim skamma hríð að helgidómi í löndum þeim, sem þeir eru komnir til.
Sano sentähden: Näin sanoo Herra, Herra: Koska minä olen vienyt heidät kauas pakanain sekaan ja hajottanut heidät muihin maihin, olen minä ollut heille pyhäkkönä vähän aikaa niissä maissa, joihin he ovat joutuneet.
Þegar ég heyrði það, titraði hjarta mitt, varir mínar skulfu við fregnina. Hrollur kom í bein mín, og ég varð skjálfandi á fótum, að ég yrði að bíða hörmungadagsins, uns hann rennur upp þeirri þjóð, er á oss ræðst.
Minä kuulin tämän, ja minun ruumiini vapisee, minun huuleni värisevät huudosta, mätä menee minun luihini, minä seison paikallani ja tutisen, kun minun täytyy hiljaa odottaa ahdistuksen päivää, jolloin kansan kimppuun käy hyökkääjä.
Sjá, sekur var ég, er ég varð til, syndugur, er móðir mín fæddi mig.
Sillä minä tunnen rikokseni, ja minun syntini on aina minun edessäni.
Ég varð mjög glaður í Drottni yfir því, að hagur yðar hefur loks batnað svo aftur, að þér gátuð hugsað til mín. Að sönnu hafið þér hugsað til mín, en gátuð ekki sýnt það.
Minä ihastuin suuresti Herrassa, että te jo vihdoinkin olitte elpyneet pitämään minusta huolta, johon teillä ennenkin oli ollut halua, vaikka ei tilaisuutta.
Hann svaraði: "Ég er egypskur sveinn, þræll Amalekíta nokkurs. Húsbóndi minn skildi mig hér eftir, af því að ég varð sjúkur fyrir þrem dögum.
Egyptin nuorukainen sanoi:minä olen Amalekilaisen palvelia, ja minun herrani on hyljännyt minun; sillä minä tulin sairaaksi jo kolme päivää sitte.
Ég varð glaður, er menn sögðu við mig:,, Göngum í hús Drottins.``
Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen".
Ég varð mjög glaður, þegar bræður komu og báru vitni um tryggð þína við sannleikann, hversu þú lifir í sannleika.
Minua ilahutti suuresti, kun veljet tulivat ja antoivat todistuksen sinun totuudestasi, niinkuin sinä totuudessa vaellatkin.
Ég hef ekki átt kærustu síðan ég varð kynþroska.
Minulla ei ole ollut tyttöystävää sitten teini-iän.
Ég varð að leggja þá á minnið í sunnudagaskólanum svo þeir eru enn á kreiki í heilanum.
Opin ne ulkoa pyhäkoulussa, joten muistan ne vieläkin.
Köngulærnar voru svo æsandi að ég varð að sofa hjá honum til að fá kortið.
Hämähäkit kiihottivat niin, että makasin hänen kanssaan saadakseni kartan.
Hún vakti mikIa athygIi og ég varð vitni að því öIIu.
Siitä tuli tapahtumien keskus, ja minä sain seurata sitä aitiopaikalta.
Ég varð að sanna fyrir sjálfum mér að lögin gætu verið heiðvirð, réttlát og mannkyninu til góða.
Minun täytyi todistella itselleni, että laki - voisi olla kunnollinen, rehti ja hyvä ihmiselle.
Þau viIdu endiIega ferðast svo ég varð að fara tiI pabba.
Mutta he haluavat matkustella, joten menen siksi ajaksi isäni luokse.
Ég varð að koma lífi þeirra aftur í fastar skorður.
Minun oli yritettävä palata tavalliseen elämään.
Ég varð að finna leið til að komast beint til þeirra.
Minun oli pakko - löytää tapa päästä suoraan niiden luo.
Ég varð að Iáta þig sjá mig einu sinni.
Minun täytyi saada sinut näkemään itseni.
Ég varð að Ijúga en þú áttir svo auðveIt með að trúa mér.
Minun oli pakko. Ja sinä uskoit minua niin helposti.
Ég varð að sjá tiI þess að þú gætir Iifað venjuIegu og hamingjuríku Iífi.
Halusin antaa sinulle mahdollisuuden normaaliin - ja onnelliseen elämään.
Svo þú skilur að ég varð hissa þegar þeir höfðu samband til að spyrja hvort ég hefði séð þig.
Voit kuvitella, kuinka yllättynyt olin, kun he ottivat yhteyttä ja kysyivät sinusta.
Ég varð bara annars hugar smástund.
En tiedä. Se vain jäi päähäni.
Ég varð ekki spenntur fyrr en ég sá Kullen.
Mutta vasta Kullen sai minut innostumaan.
Hann hvarf daginn sem ég varð faðir þinn.
Hän katosi, kun minusta tuli sinun isäsi.
Ég vil ekki trufla þig en ég varð bara að segja þér að ég er mikill aðdáandi þinn.
En halua tunkeilla, mutta ihailen teitä suuresti.
Ég varð að rjóða volgu blóði hennar á eigið skinn til að tryggja að þeir héldu að ég væri dáinn.
Maalasin itseni hänen verellään, jotta näyttäisin kuolleelta.
16 Fyrir því skalt þú segja: Svo segir Drottinn Guð: Já, ég hefi rekið þá langt burt til heiðinna þjóða og dreift þeim út um löndin, og ég varð þeim skamma hríð að helgidómi í löndum þeim, sem þeir eru komnir til.
23 Sentähden sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Minä teen lopun tästä pilkkalauseesta, niin ettei sitä enää lausuta Israelissa.
Svo ég varð að reikna með þeim möguleika að þetta væri rétt.
Niinpä oli mahdollista, että hän olikin oikeassa.
Ég lagði prófið fyrir þannig að skekkjumörkin urðu lítil og ég varð vitanlega býsna ánægður:
Tein sen niin, että sain luottamusvälin, mikä on aika kapea, ja olin onnellinen,
Ég gjörði hærusekk að klæðnaði mínum, og ég varð þeim að orðskvið.
Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta.
Helgigönguljóð. Eftir Davíð. Ég varð glaður, er menn sögðu við mig: "Göngum í hús Drottins."
Matkalaulu; Daavidin virsi. Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen".
En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
Ég varð öllum þjóðum að athlægi, þeim að háðkvæði liðlangan daginn.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns.
jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta.
En Drottinn stóð með mér og veitti mér kraft, til þess að ég yrði til að fullna prédikunina og allar þjóðir fengju að heyra. Og ég varð frelsaður úr gini ljónsins.
Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen minun kauttani tulisi täydelleen suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin jalopeuran kidasta.
1.6061010360718s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?